2008年1月16日,由福建省外事辦、省譯協(xié)組織的福建省特邀外事翻譯座談會在省外辦舉行。36名在榕工作的特邀外事翻譯參加了座談會,會議由省譯協(xié)秘書長趙珠元主持。
座談會是一次外事知識、外事技巧的培訓(xùn)。省外辦國際交流處處長、日語翻譯羅冠升向與會人員介紹了尊時守約、儀容儀錶、議員位置、宴請禁忌和現(xiàn)場口譯準備五方面外事禮賓禮儀常識。省外辦英語翻譯管意彪根據(jù)自身重要外事活動口譯實踐經(jīng)驗向大家談了外事口譯的基本要求、譯前準備和譯後總結(jié)三方面體會。
會議發(fā)言踴躍、溝通熱烈。毛浩然、范菁、黃偉、郭發(fā)等特邀外事翻譯代表就兼職做好外事翻譯談了自己的體會和建議。大家對省外辦、省譯協(xié)建立特邀外事翻譯聘任制度給予充分肯定,這一做法切合了我省經(jīng)濟發(fā)展大局,為推進“海西”建設(shè)提供了高層次的翻譯人才支援保障。並表示將珍惜每一次翻譯機會,發(fā)揮自身優(yōu)勢,為福建省發(fā)展作出自己應(yīng)有的貢獻。
省外辦副主任、省譯協(xié)副會長王天明到會講話,他表示大家發(fā)言坦率、有很強的針對性、直奔主題,給他留下了深刻的印象,並指出,譯員與譯員、譯協(xié)與譯員之間應(yīng)保持聯(lián)絡(luò)管道暢通,以便於及時、廣泛採納好的建議;省外辦、省譯協(xié)將著力培養(yǎng)既有良好外語基礎(chǔ),又具備一定專業(yè)知識的翻譯人員為特邀外事翻譯。他希望特邀外事翻譯人員能夠?qū)⒗碚撆c實踐相結(jié)合、與時俱進,配合我省經(jīng)濟發(fā)展大局,發(fā)揮自身聰明才智,大家共同努力把福建外事工作做得更好。
“福建省特邀外事翻譯”聘任制度是2006年建立的,特邀外事翻譯由單位推薦(自薦),經(jīng)組織考核確定,並由省外辦、省譯協(xié)連署頒發(fā)證書,聘期三年。這一制度是省外辦、省譯協(xié)加強翻譯隊伍建設(shè)、實行專兼職並舉,作為重大外事翻譯工作的新嘗試。目前在全省共聘請?zhí)匮馐路g71名,有英、德、俄、西、日、韓、越等9個語種,涵蓋法律、金融、電子、機械、電力、石油化工等十幾個專業(yè)。
我司是福建省翻譯協(xié)會的常務(wù)理事單位。我司翻譯王莉莉代表公司參加了這次會議。趙海濱、胡啟燕、王淩欽等十人獲聘為“福建省特邀外事翻譯”。